1 Samuel 23:27

HOT(i) 27 ומלאך בא אל שׁאול לאמר מהרה ולכה כי פשׁטו פלשׁתים על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H4397 ומלאך a messenger H935 בא But there came H413 אל unto H7586 שׁאול Saul, H559 לאמר saying, H4116 מהרה Haste H1980 ולכה thee, and come; H3588 כי for H6584 פשׁטו have invaded H6430 פלשׁתים the Philistines H5921 על have invaded H776 הארץ׃ the land.
Vulgate(i) 27 et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram
Clementine_Vulgate(i) 27 Et nuntius venit ad Saul, dicens: Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.
Wycliffe(i) 27 And a messanger cam to Saul, and seide, Haste thou, and come, for Filisteis han spred hem silf on the lond.
Coverdale(i) 27 Neuertheles there came a messauger vnto Saul, and sayde: Make haist and come, for the Philistynes are falle in to the londe.
MSTC(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, "Haste thee and come, for the Philistines are come in and rove the land."
Matthew(i) 27 But there came a messenger to Saul saying: Hast the & come, for the Philistines are come in, & roue the land.
Great(i) 27 But there cam a messenger to Saul, saying Hast the, & come, for the Philistines are come into the land.
Geneva(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come: for the Philistims haue inuaded the land.
Bishops(i) 27 But ther came a messenger to Saul, saying: Haste thee and come, for the Philistines haue inuaded the lande
DouayRheims(i) 27 And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
KJV(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
KJV_Cambridge(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
Thomson(i) 27 a messenger came to Saul, and said, Haste and come; for the Philistines have invaded the land.
Webster(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
Brenton(i) 27 And there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come hither, for the Philistines have invaded the land.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ πρὸς Σαοὺλ ἦλθεν ἄγγελος λέγων, σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 27 But a messenger came unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
YLT(i) 27 And a messenger hath come in unto Saul, saying, `Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.'
JuliaSmith(i) 27 And a messenger came to Saul, saying, Hasten and come, for the rovers plundered upon the land.
Darby(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and come; for the Philistines have made a raid against the land.
ERV(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
ASV(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
JPS_ASV_Byz(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying: 'Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.'
Rotherham(i) 27 when, a messenger, came unto Saul, saying,––Haste thee and come! for the Philistines have spread over the land.
CLV(i) 27 And a messenger has come in unto Saul, saying, `Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land..
BBE(i) 27 But a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land.
MKJV(i) 27 And a messenger came to Saul, saying, Hurry and come! For the Philistines have invaded the land.
LITV(i) 27 And a messenger came to Saul, saying, Hurry, and come, for the Philistines have made a raid on the land.
ECB(i) 27 And an angel comes to Shaul, saying, Hasten and come! For the Peleshethiy strip the land.
ACV(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, Hasten thee, and come, for the Philistines have made a raid upon the land.
WEB(i) 27 But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!”
NHEB(i) 27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land."
AKJV(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.
KJ2000(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.
UKJV(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land.
EJ2000(i) 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have invaded the land.
CAB(i) 27 And a messenger came to Saul, saying, Make haste and come here, for the Philistines have invaded the land!
LXX2012(i) 27 And there came a messenger to Saul, saying, Haste you, and come here, for the Philistines have invaded the land.
NSB(i) 27 Just then a messenger arrived and said to Saul: »Come back at once! The Philistines are invading the country!«
ISV(i) 27 Then a messenger came to Saul with this news: “Come quickly, because the Philistines have made a raid on the land!”
LEB(i) 27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, because the Philistines have made a raid on the land!"
BSB(i) 27 Then a messenger came to Saul, saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”
MSB(i) 27 Then a messenger came to Saul, saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”
MLV(i) 27 But there came a messenger to Saul, saying, You hasten and come, for the Philistines have made a raid upon the land.
VIN(i) 27 And a messenger came to Saul, saying, Hurry and come! For the Philistines have invaded the land.
Luther1545(i) 27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen!
Luther1912(i) 27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.
ELB1871(i) 27 da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen!
ELB1905(i) 27 da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen!
DSV(i) 27 Doch daar kwam een bode tot Saul, zeggende: Haast u, en kom, want de Filistijnen zijn in het land gevallen.
Giguet(i) 27 Quand un messager vint à Saül, disant: Hâte-toi, accours, les Philistins ont envahi notre territoire.
DarbyFR(i) 27 Et un messager vint à Saül, disant: Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
Martin(i) 27 Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
Segond(i) 27 lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
SE(i) 27 Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han entrado con ímpetu en la tierra.
ReinaValera(i) 27 Entonces vino un mensajero á Saúl, diciendo: Ven luego, porque los Filisteos han hecho una irrupción en el país.
JBS(i) 27 Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han entrado con ímpetu en la tierra.
Albanian(i) 27 arriti te Sauli një lajmëtar që tha: "Shpejtohu të vish, sepse Filistejtë kanë pushtuar vendin".
RST(i) 27 тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.
Arabic(i) 27 فجاء رسول الى شاول يقول اسرع واذهب لان الفلسطينيين قد اقتحموا الارض.
Bulgarian(i) 27 тогава при Саул дойде вестител и каза: Побързай да дойдеш, защото филистимците нападнаха земята!
Croatian(i) 27 dođe glasnik Šaulu s porukom: "Dođi brže, Filistejci provališe u zemlju!"
BKR(i) 27 V tom přišel posel k Saulovi, řka: Pospěš a přiď, nebo Filistinští vtrhli do země.
Danish(i) 27 Men der kom et Bud til Saul og sagde: Skynd dig og kom; thi Filisterne ere faldne ind i Landet.
CUV(i) 27 忽 有 使 者 來 報 告 掃 羅 說 : 非 利 士 人 犯 境 搶 掠 , 請 王 快 快 回 去 !
CUVS(i) 27 忽 冇 使 者 来 报 告 扫 罗 说 : 非 利 士 人 犯 境 抢 掠 , 请 王 快 快 回 去 !
Esperanto(i) 27 Sed venis sendito al Saul, kaj diris:Rapide iru, cxar la Filisxtoj atakis la landon.
Finnish(i) 27 Mutta sanansaattaja tuli Saulin tykö ja sanoi: kiiruhda sinuas ja tule nopiasti; sillä Philistealaiset ovat maalle tulleet.
FinnishPR(i) 27 tuli sanansaattaja Saulin luo ja sanoi: "Tule kiiruusti, sillä filistealaiset ovat hyökänneet maahan".
Haitian(i) 27 Lè sa a, yon mesaje vin jwenn Sayil, li di l' konsa: -Tounen touswit, paske men moun Filisti yo ap anvayi peyi a.
Hungarian(i) 27 Akkor érkezék egy követ Saulhoz, mondván: Siess és jõjj! mert a Filiszteusok betörtek az országba.
Indonesian(i) 27 Tetapi tiba-tiba datanglah seorang utusan menghadap Saul dan berkata, "Hendaknya Baginda segera kembali! Orang Filistin telah menyerbu negeri kita!"
Italian(i) 27 Allora un messo venne a Saulle, a dirgli: Affrettati, e vieni; perciocchè i Filistei sono scorsi dentro al paese.
ItalianRiveduta(i) 27 arrivò a Saul un messo che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese".
Korean(i) 27 사자가 사울에게 와서 가로되 `급히 오소서 블레셋 사람이 땅을 침노하나이다`
Lithuanian(i) 27 Tačiau pas Saulių atėjo pasiuntinys su pranešimu: “Skubiai sugrįžk, nes filistinai užpuolė kraštą”.
PBG(i) 27 Wtem poseł przybieżał do Saula, mówiąc: Pospiesz się, a pójdź; albowiem Filistynowie wtargnęli w ziemię.
Portuguese(i) 27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
Norwegian(i) 27 Da kom det et bud til Saul og sa: Skynd dig og dra avsted! Filistrene har falt inn i landet.
Romanian(i) 27 cînd un sol a venit şi a spus lui Saul:,,Grăbeşte-te să vii, căci au năvălit Filistenii în ţară.``
Ukrainian(i) 27 І прийшов посланець до Саула, говорячи: Іди поспішно, бо филистимляни кинулися на Край!